El voseo en América del Sur
El voseo es un fenómeno lingüístico del español de América en el que se emplea el pronombre vos para dirigirse al interlocutor (la segunda persona del singular), a diferencia de España donde se continuó empleando el pronombre tú. “Vos te despertaste de mal humor”
El voseo, es decir el uso del vos, altera los tiempos verbales y algunos pronombres:
la conjugación de la segunda persona del singular en casi todos los tiempos y modos: esto se observa en el español de Chile, que presenta formas particulares y convive con el tuteo, como en el español andino y centroamericano. En Argentina, Uruguay y Paraguay estas variantes verbales suelen restringirse al presente de indicativo y de imperativo:
“Vos sabés lo que digo”; “Mañana vení temprano”
la segunda persona del plural: en todos los países de América se emplea el pronombre ustedes cuando nos dirigimos a varios interlocutores (no usamos el vosotros de España) y se conjuga igual que la tercera persona del plural (ellos/as). Esto afecta todos los tiempos y modos:
“Ustedes están obsesionados”; “Ustedes podrán comprenderlo”; “Ustedes deberían ser maestros”; “Ustedes no cantaban, estuvieron bailando”; “Ustedes se fueron”
el pronombre objeto para segunda persona de plural: se emplea les y los (en España se dice os)
“Les voy a hacer un regalo [a ustedes]”; “Los vamos a invitar [a ustedes]”
el pronombre posesivo: se dice "tu" / "tuyo/-a/-s"
“Esta casa es tuya, es tu casa”; “Esta casa es de ustedes, es suya, es su casa”
las expresiones “a ti”; “por ti”; “para ti”; “contigo” son reemplazadas por “a vos”; “por vos”; “para vos”; “con vos”
“A vos te traje este regalo. Por vos traje este regalo. Este regalo es para vos. Estoy con vos.”
En Bolivia y Costa Rica el pronombre vos es empleado de manera informal; es minoritario o inexistente en el español de Perú, México y el Caribe; y en algunas regiones de Colombia y Venezuela el voseo está presente.